《臺灣漫遊錄》繼去年榮獲美國國家圖書獎後,今日再度獲得「亞洲協會」首次設立的翻譯類文學獎項。作者楊双子表示自己非常幸運,同時感謝譯者金翎的合作,共同將這本書帶向更廣闊的國際舞台,讓世界看見台灣。
在接受專訪時,楊双子強調這兩項獎項對她而言意義重大。《臺灣漫遊錄》是她「台灣書寫計畫」的一部分,也是她在經歷妹妹離世與兩次學運的衝擊後,深入研究台灣歷史及百年前台灣女性處境所完成的作品,情感連結特別深厚。
譯者金翎對獲獎感到欣喜,她指出《臺灣漫遊錄》雖然直面帝國主義、殖民、性別與種族歧視等沉重議題,但楊双子巧妙地透過食物、浪漫與幽默來呈現複雜且殘酷的歷史,使讀者能夠更容易理解,同時提醒人們歷史是由日常構成的,包含苦澀與甜蜜的多元面向。
近期,楊双子與多位作家發起「筆桿接力、罷免到底」運動,號召千名作家連署支持罷免不適任立委。她表示:「我們以為國家很穩定,但其實一直受到中國威脅,我們必須守護不同的領域及位置,不管是從事社會運動,或發動社會議題,還是從事文學、美術,大家都要站出來靠自己的力量守護台灣。」
關於未來計畫,楊双子透露正在創作一部與台灣上班族女性外食經驗相關的小說,預計將與台灣漫畫家合作,希望能與更多人分享台灣故事。金翎則持續進行翻譯工作,將台灣文學介紹給英語世界,除《臺灣漫遊錄》外,她近兩年也翻譯了白色恐怖受難者蔡焜霖的傳記漫畫《來自清水的孩子》,並表示希望未來能開始創作自己的小說。