當有人向我們道謝時,我們通常會如何回應?近日有網友在PTT發文討論,發現許多台灣人聽到「謝謝」後,常回答「不會」或「不謝」,而非英文中常見的「不客氣」(You're welcome)或「這是我的榮幸」(It's my pleasure),引發了關於這種回應背後文化意義的熱烈討論。
這位網友在Gossiping板上以「聽到謝謝回答不會的人在不會什麼」為題發問,好奇為何台灣人習慣用「不會」來回應感謝。貼文一出,立即吸引眾多網友回應,解釋這個用法的可能來源。
許多網友認為「不會」是「不會麻煩」的簡稱,表達「舉手之勞,不足掛齒」的謙遜態度。另有不少人指出,這可能源自台語的直接翻譯,「台語好像也是不會」、「閩南語的習慣」、「就台語翻成國語」等說法獲得廣泛認同。
也有網友從實用角度出發,表示「不會」比「不客氣」少一個字,更加簡潔。還有人持更開放的態度:「懂意思就好,管他說什麼」、「都只是禮貌用語而已」,甚至有人幽默建議「下次改回:請客啊」。
這個看似簡單的日常用語討論,實際上反映了語言習慣與文化背景的密切關聯,也展現了台灣特有的語言現象。