台灣漫畫家艾莉柚與藥島受邀參加布魯塞爾書展,帶著各自代表作「貓妖傳」與「器官拼圖」舉辦簽售會及講座,與歐洲讀者近距離交流。兩位創作者更在現場即興合力繪製漫畫,精湛畫技引來大批民眾駐足圍觀並爭相拍攝,成為展場一大亮點。
歐洲新創網路漫畫平台Mangas.io與文化內容策進院已連續第三年攜手合作,於布魯塞爾書展(Foire du Livre de Bruxelles)設置專區推廣台灣漫畫,持續將台灣原創作品引介給法語系國家的讀者。
談及作品被翻譯為法文版,艾莉柚坦言起初曾擔心自己的題材與畫風能否獲得海外市場青睞,但在與歐洲讀者實際互動後,這份不安逐漸煙消雲散。她分享道,不少法文讀者主動表達對她畫風的喜愛,稱讚畫作中傳遞出的獨特氛圍,「聽到讀者說喜歡我的畫風,喜歡畫裡帶出來的感覺,對我來說就是最好的讚美。」她也認為,走出海外參展對台灣創作者意義重大,因為越深入接觸國際市場,越能發現台灣作品其實極具潛力,而不同國家讀者對同一部作品的回饋各有差異,這樣的經驗有助於跳脫既有框架,以更開闊的視角審視自己的創作。
漫畫家藥島也分享了類似的觀察。他發現台灣讀者與法國讀者對同一部作品的偏好存在微妙差異,例如作品中一則描繪男女情感的短篇故事,法國讀者明顯表現出更濃厚的興趣,推測是情感元素對他們而言更能引發共鳴。藥島也提到,雖然創作時並未刻意置入台灣元素,但身為在台灣土生土長的創作者,即使是架空世界觀的故事,也自然而然會帶有台灣的痕跡。他舉例,有一篇以國宅為背景的短篇,便將台灣真實的住宅景觀融入畫面。法國出版社編輯初見時以為是虛構場景,直到他拿出實景照片才恍然大悟,甚至表示未來有機會造訪台北時,一定要親眼去看看這些地方。
Mangas.io內容長稻田接受訪問時指出,台灣漫畫在法國、比利時及其他法語系國家的讀者群正持續擴大。他認為台灣漫畫最迷人之處,在於展現出一種融合
Copyright © 2022~2026 好好聽文創傳媒股份有限公司 All Rights Reserved.