台灣當代小說家楊双子日前在印度德里與當地媒體會面,介紹其獲美國國家圖書獎翻譯文學獎的作品《台灣漫遊錄》。這是首部獲此殊榮的台灣文學作品,其英譯本《Taiwan Travelogue》已於今年10月在印度上市。
在活動中,楊双子詳細闡述了書中三個核心元素:鐵道、美食與女性情誼的深層意義。駐印度代表陳牧民也以書迷身分出席,手持楊双子的著作參與其中。活動結束前,楊双子為現場來賓簽名並合影留念。
接受採訪時,楊双子分析了台印兩國社會的異同。她指出,兩國最大差異可能在於對女性情誼的看法,因為台灣在亞洲地區對LGBTQ和性別平權議題的發展相對領先,而印度仍在這條道路上前進。「我希望透過我的小說,為印度讀者提供一種新的想像,讓他們看到平權的可能性。現實生活中暫時難以實現的,或許能通過文學開啟新視野。」楊双子表示。
談到台印共通點,楊双子強調鐵道在兩國發展中的關鍵作用。「我們都曾是被殖民的國家,而國家認同也是在被殖民時期逐漸形成的。」她認為鐵道縮短了空間距離,增進了不同地區人們的交流,從而促進了國家共同體意識的形成。
對於飲食文化,楊双子笑言來印度前在台灣吃過不少「印度菜」,但實際到訪才發現兩地料理有顯著差異。她觀察到,雖然印度人熱愛素食,但烹調方式與台灣大不相同,「印度人喜歡將蔬菜煮成糊狀,較少有保持原形的蔬菜料理」。
此次楊双子受邀參加印度最具影響力的「孟買文學現場」(The Mumbai LitFest)文學盛會,並在駐印度代表處文化組安排下,展開「台印文學對話:台灣文學的印度漫遊」系列活動,成為台灣文學向南亞拓展的重要里程碑。
Copyright © 2022~2026 好好聽文創傳媒股份有限公司 All Rights Reserved.