載入廣告中...

台灣鬼怪文學《夜官巡場》征服巴黎 法國讀者齊聲回應「有喔!」

台灣小說《夜官巡場》近日推出法文譯本「Les Veilleurs de Nuit」(守夜者),以嘉義民雄鬼屋為故事背景,融合二二八事件的邊緣歷史,成功吸引法國讀者的目光。作家張嘉祥與其樂團「裝咖人」於10月20日受邀赴法,透過文學與音樂導讀新書,當演出中唱到傳統殯葬儀式的「囝孫有有孝無?」時,巴黎讀者齊聲以台語回應「有喔!」,展現文化交流的獨特魅力。

這本由法國「亞洲館」(L'Asiathèque)出版社於10月8日發行的譯作,封面即為台灣三大鬼屋之一的民雄鬼屋。張嘉祥在法國國立東方語言的發表會上分享,他希望透過書寫童年重回家鄉,並藉由創作重新詮釋自小即有的幻覺能力。他向法國讀者解釋,在台灣民間信仰中,萬物皆可能成為神或鬼,而書中虛構的「夜官」正是照顧邊緣人事物的神祇,其中最強烈的邊緣角色便是二二八受難者。

「亞洲館」出版社負責人提歐里耶表示,《夜官巡場》的迷人之處在於張嘉祥透過童年敘事,帶領法語讀者感受鬼魂如何存在於現實,並藉此認識台灣的歷史。他補充道,鬼魂敘事橫跨東西方文學,而這部作品提供了理解台灣思維的獨特路徑。

《夜官巡場》不僅是一部小說,也是一張同名音樂專輯,由張嘉祥擔任主唱的「裝咖人」以台語演唱,融合北管樂與搖滾。在巴黎的演出中,他們選擇以「出庄」作為壓軸,讓法國讀者體驗台灣傳統葬儀環節。演出末段,張嘉祥更以紅布條繫眼、吹奏嗩吶,模擬「觀落陰」情境,呼應書中二二八孤魂段落。

這部於2022年在台出版、2023年獲文學金典獎和蓓蕾獎的作品,目前在法國共有5場宣傳活動。張嘉祥表示,他最期待聽見法國人分享自己的鬼故事經驗,因為每個文化對鬼魂的想像都不同,那是民間文學的根源。活動尾聲,他幽默地告訴全場:「《夜官巡場》是一本虛構小說,但是裡面的鬼故事是真的!」


現正直播
APP 下載