法國文學巨著《追憶似水年華》即將在台灣以全新面貌問世。聯經出版社集結7位台灣頂尖法語譯者,歷時多年完成這部200萬字的鉅作,預計10月正式發行。
這次的翻譯團隊包括邱瑞鑾、陳文瑤、許雅雯、石武耕、陳郁雯、馬向陽及林德祐等7位譯者,每人負責一冊。為確保譯文品質與一致性,譯者們定期召開會議進行交流討論,統一譯名與敘事風格,同時保留各自獨特的譯筆特色。
《追憶似水年華》是法國作家馬塞爾‧普魯斯特的代表作,以意識流手法描繪19世紀末巴黎上流社會,探討時間、記憶與人生。雖然聯經出版社曾在30年前推出簡體中文直譯版本,但這次是首次由台灣譯者直接從法文翻譯的完整版本。
譯者石武耕指出,現代社會更能理解普魯斯特筆下的世界,許多當代用語如「文青」、「出櫃」、「凡爾賽」等,都能準確傳達原著的意境。此外,本套書特別附上一冊補充注釋本,邀請多位專家從音樂、文學、歷史、藝術與飲食等面向,提供約500則延伸註解,幫助讀者更深入理解19世紀法國的文化底蘊。
Copyright © 2022 好好聽文創傳媒股份有限公司 All Rights Reserved.